Успехи учеников

Перевод поэтического текста с русского на английский язык:

Автор: Арсений Тарковский

 

                            Перевод выполнила Мишустина Полина,

ученица 6 класса, МБОУ «СОШ № 28 с УИОП имени А.А. Угарова»

 

The summer has passed,

Day by day we are older,

 

The wind raises dust

And my heart becomes colder.

 

Our mind's full of dreams

That will come true one day,

Close your eyes, take a breath

And drive bad thoughts away.

 

The life is changeable a lot

Like seasons of the years,

Today the sun shines and it's hot,

Tomorrow day will not be clear.

 

Perhaps you will be in fear,

Perhaps you'll stumble and then fall,

Shake up, don't shed a tear

And don't get up at all.

 

The rain knocks at the door,

It washes away my salt tears,

Turn over the page of the life one more

And try to shatter your fears.

 

 

                                                                                                             

            

                                                                   

 

Стихотворение написано ученицей 9 класса МБОУ «СОШ № 28 с УИОП имени А.А. Угарова»

Кожиной Натальей


We tell you “Thank you” 


We tell you “Thank you” our dear teachers

For your attention, patience and for what

We listen every day you lovely speeches,

You know we’re dear to pupils a lot!

 

We teach us many useful things

That are so difficult sometimes

We ask when? Why? And what it means?

To find solution then without wasting time.

 

We tell you “Thank you” very seldom

For your advices, smiles and warmth,

We do so much to get a little freedom

From endless finding correlation: content – form.

 

We often quarrel and now we want to say apologize,

We are ready to work hard and learn much anew,

You know we are ready to find a compromise

We’ll justify your hopes! So, may God bless you!

 

Лауреаты Всероссийского конкурса "ПОЗНАНИЕ И ТВОРЧЕСТВО 2011-2012"

 

    

 

    

 

 

Стихотворение написано ученицей 9 класса МБОУ «СОШ № 28 с УИОП имени А.А. Угарова»

Кожиной Натальей


Don’t forget your own Mothers

Don’t forget your own Mothers

Even if you have no time,
Firstly think of them, not others
Come to see from time to time.

Don’t forget your own Mothers
’cause they wait for you and cry
When you give her bunch of flowers
On Mother’s Day you greatly try.

Don’t forget your own Mother
At the weekend and weekdays,
Spending much time with each other
Only see her and amaze.

Don’t forget your own Mothers
She worries and sometimes she’s sad,
She smiles while looking at your flowers
But silence makes a lot her mad.

This autumn day has come, November!
Forget your problems and a vital casus,
Go to your Mum with flowers and remember!
                                                                                  Never forget this Day, your own Mothers! 

 

РЕЗУЛЬТАТЫ УЧАСТИЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ 6 "А" КЛАССА В КОНКУРСЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

"BRITISH BULLDOG" (2012-2013 г.)

 

 

                               

 

                                                    

 

 

                              

 

 

 

Номинация «Перевод стихотворного текста с английского на русский язык Andrew Motion“Motion”».

Перевод выполнила учащаяся 10  класса МБОУ «СОШ № 28 с УИОП имени А.А. Угарова» Ковач Дана.

 

   

 

Перемещение

 

А сколько «весит» жизнь?

Сквозь призму лет ты спросишь у себя,

Ты вспоминаешь всё, но рвётся нить

И в памяти одна лишь пелена.

 

А может быть так лучше для того,

Кто формируется внутри меня,

Скользящим взглядом он твердит одно,

Повелевая мной и сторонясь огня.

 

Я знаю, время не пришло,

Но чувства остывают, холодно душе,

На подгорающей бумаге надпись: «Все прошло!

Пора поставить точку или начать уже…»